-
1 идти мелкими шагами
vcolloq. kurztreten -
2 тёксьӧдны
звукоподр. идти мелкими шагами; идти звонко стуча;тёксьӧдны йи кузя — идти по льду, звонко стуча ( ногами)
-
3 шаг
1. маҙым, атлам2. мзвуки шаговаяҡ тауыш(тар)ы3. мтемп движения при ходьбе, походкааҙым, йөрөш, атлауускорить шаг — аҙымды тиҙләтеү, тиҙерәк атлау
замедлить шаг — атлауҙы аҡрынайтыу, аҡрыныраҡ атлау
идти мелкими шагами — ваҡ аҙымдар менән атлау, ваҡ-ваҡ атлау
4. м перен.аҙым, хәрәкәт, сара5. м тех.аҙым, ара, ҙурлыҡчерепашьим шагом идти (двигаться) вперёд — бик яй үҫеү, бик бәләкәй уңыштарға ирешеү
в нескольких (двух, трёх) шагах — бик яҡын, эргәлә
на каждом шагу; что ни шаг — өҙлөкһөҙ, бер туҡтауһыҙ, аҙым һайын
один шаг (на шаг) от чего, до чего — бик яҡын
шаг за шагом: — 1) яй ғына, саҡ-саҡ
2) тайпылышһыҙ, эҙмә-эҙлекле рәүештә; шагом марш! — атларға!
отбивать (печатать, чеканить и т.п.) шаг — шаҡылдата баҫыу, матур итеп атлау
идти (шагать) шаг в шаг с кем — бер аяҡтан атлау, бер тактта атлау
сбиться с шага — тигеҙ атламау, такттан тайпылыу
ни на шаг; ни шагу — бер ҡайҙа ла, бер аҙым да
ни шагу назад (дальше, вперёд и т.п.) — урындан ҡуҙғалмаҫҡа
-
4 kurztreten
-
5 kurztreten
гл.разг. быть осторожным, семенить, работать с прохладцей, действовать осторожно [с оглядкой], идти мелкими шагами -
6 dasle
-et (-a), -et (-a)диал. идти мелкими шагами (волоча ноги), семенить -
7 lépeget
[\lépegetett, lépegessen, \lépegetne] biz. пошагать;\lépegetni kezd — зашагатьaprókat \lépeget — идти мелкими шагами/шажками;
-
8 paŝ·i
vn шагать, ходить, ступать \paŝ{}{·}i{}{·}o разн. шаг; па (в танце); fari falsan \paŝ{}{·}i{}on сделать неверный шаг, оступиться; rapidigi siajn \paŝ{}{·}i{}ojn ускорить свои шаги; reteni iun de facilanima \paŝ{}{·}i{}{·}o удержать кого-л. от легкомысленного шага; evolui \paŝ{}{·}i{}o(n) post \paŝ{}{·}i{}{·}o развиваться шаг за шагом; preparaj \paŝ{}{·}i{}oj подготовительные шаги; ĉambro kvin \paŝ{}{·}i{}ojn longa комната длиной в пять шагов; inter ni estis kelkaj \paŝ{}{·}i{}oj между нами было несколько шагов; de majesta ĝis ridinda estas nur unu \paŝ{}{·}i{}{·}o от величественного до смешного всего один шаг; kanela \paŝ{}{·}i{}{·}o тех. шаг нарезов, желобков, канавок, дорожек \paŝ{}{·}i{}{·}o de dentrado тех. шаг зубчатого колеса \paŝ{}{·}i{}{·}o de ŝraŭbaĵo тех. шаг резьбы; helico kun variigebla \paŝ{}{·}i{}{·}o тех. пропеллер с изменяемым при вращении шагом \paŝ{}{·}i{}ad{·}i vn шагать, ходить (долго и часто) \paŝ{}{·}i{}ad{·}o ходьба; походка \paŝ{}{·}i{}eg{·}o широкий, длинный, большой шаг \paŝ{}{·}i{}et{·}i vn идти мелкими шагами, семенить \paŝ{}{·}i{}et{·}o шажок; маленький, короткий шаг. -
9 пыдыр-пыдыр
пыдыр-пыдырподр. сл. – подражание чему-л. мелкому, частомуПыдыр-пыдыр ошкылаш идти мелкими шагами, семенить.
Изи рвезе, кӱчык еҥат пыдыр-пыдыр кая. Ӱпымарий. Ребёнок или короткий человек идут семеня.
-
10 пыдыр-пыдыр
подр. сл. – подражание чему-л. мелкому, частому. Пыдыр-пыдыр ошкылаш идти мелкими шагами, семенить.□ Изи рвезе, кӱчык еҥат пыдыр-пыдыр кая. Ӱпымарий. Ребёнок или короткий человек идут семеня.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыдыр-пыдыр
-
11 ходить
гл.1. to go; 2. to walk; 3. to go/to travel on foot; 4. to stride; 5. to march; 6. to pace; 7. to stroll; 8. to amble; 9. to saunter; 10. to trudge; 11. to plod; 12. to hobble; 13. to shuffle; 14. to shamble; 15. to tiptoe; 16. to sneak; 17. to stagger; 18. to stumble; 19. to lurch; 20. to swagger; 21. to strut; 22. to wander; 23. to prowl; 24. to wade; 25. to pick one's way; 26. to edgeРусский глагол ходить используется в разных ситуациях; относится к движению людей, работе механизмов, внешнему виду человека. Русский глагол ходить не уточняет, как осуществляется движение и при каких сопутствующих обстоятельствах. В английском языке эти аспекты уточняются значениями отдельных слов. В русском языке любые уточнения способов движения передаются, как правило, словосочетаниями с глаголом ходить.1. to go — (как и русский глагол ходить, английский глагол to go многозначен и относится как к живым существам, так и к неодушевленным предметам, машинам и механизмам): a) ходить, ездить, передвигаться (предполагает передвижение живых существ любыми способами — ногами, транспортными средствами и т. п.; обычно сопровождается определениями: как, когда, куда, каким образом): to go in pairs (arm-in-arm) — ходить парами (под руку); to go shopping — ходить за покупками; to go to the theatre (to the cinema, to concerts) — ходить в театр (в кино, на концерты); to go there right now — пойти туда сейчас же; to go by train — ездить поездом; to go by boat — плыть пароходом; to go by air — лететь самолетом; to go out to work — ходить на работу/ ходить на службу; to go swimming (skiing) — ходить плавать/купаться (ходить на лыжах) In summer he goes for a swim in all sorts of weather. — Летом он ходит купаться в любую погоду. On Saturday we usually go shopping. — По субботам мы обычно ходим за покупками. We don't often go to museums. — Мы редко ходим в музеи. My father liked to go into the mountains and he often took us kids with him. — Отец любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой. b) ходить, функционировать, работать (описывает функционирование неодушевленных предметов, главным образом машин и механизмов): This watch doesn't go. — Эти часы не ходят. The bus goes there twice a day. — Автобус ходит туда два раза в день. Cars can't go along such roads. — Машины по таким дорогам не ездят./ Машины по таким дорогам ездить не могут. The train went at full speed. — Поезд шел полным ходом. Buses don't go along these streets. — По этим улицам автобусы не ходят/не ездят.2. to walk — ходить, гулять, прогуливаться, ходить пешком, прохаживаться, переступать ногами ( двигаться вперед с обычной скоростью): Lena and Ann always walk to school together. — Лена и Аня всегда идут в школу вместе. Shall we walk or take a taxi? — Пойдем пешком или возьмем такси? Ben learned to walk at ten months. — Бен научился ходить, когда ему было десять месяцев./Бен пошел, когда ему было десять месяцев. On the final day we walked over twenty miles. — В последний день мы прошли более двадцати миль. We walked around the market for a while, before going to the beach. — Мы немного походили по рынку прежде чем пойти на пляж. I keep seeing these two strange men walking around, I'm sure they are up to something. — Я все время вижу этих двух незнакомцев, которые ходят вокруг, я уверен, они что-то замышляют. The doctor told Sam to walk as much as possible — it was good for his heart. — Доктор посоветовал Сэму побольше ходить — это полезно для его сердца./Доктор посоветовал Сэму побольше двигаться — ему это полезно для сердца. Ellyn is up at six every morning to walk along the beach. — Эллин встает в шесть часов каждое утро, чтобы походить/погулять по пляжу. I like to go walking in the woods, just to breathe the air. — Я люблю ходить по лесу, просто чтобы подышать свежим воздухом. We are going to walk for a while before dinner. — Мы пошли до обеда немного погулять.3. to go/to travel on foot — ходить пешком: It is not far, it will take you about ten minutes on foot. — Это недалеко, всего минут десять пешком. They planned to travel partly by boat and the rest of the way on foot. — Они планировали проплыть на лодке часть пути, а остальной путь проделать пешком.4. to stride — шагать, ходить большими шагами (двигаться быстро, особенно если вы чувствуете неуверенность, сердитесь или торопитесь): Не strode along the beach. — Он шагал по пляжу./Он вышагивал по пляжу. Не strode on/off. — Он зашагал дальше. The interviewer strode confidently towards me and shook my hand. — Журналист уверенно шагнул ко мне и протянул руку, здороваясь со мной. I saw Max striding angrily away. — Я видел, как Макс в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. — С высоко поднятой головой и явным намерением что-то сделать она быстро шагнула/вошла в комнату.5. to march — маршировать, ходить строевым шагом, двигаться решительно, двигаться твердым шагом (двигаться быстро, уверенными шагами, особенно под влиянием гнева или решимости что-либо сделать): Sheila marched into the office to demand an apology. — Шейла уверенно вошла в контору потребовать, чтобы перед ней извинились. «I'll never forgive you for this», Margosaid marching off. — «Я тебе этого никогда не прощу», — сказала Марго и вышла. The soldiers marched through the town in two straight columns. — Солдаты прошли строем через город двумя стройными колоннами./Соддаты промаршировали через городдвумя стройными колоннами. At the army training camp the new recruits will learn how to march and shoot. — В военно-учебных лагерях новобранцы научатся ходить строем и стрелять. The prisoners were made to march around the court yard. — Узников заставляли маршировать по тюремному двору.6. to pace — ходить взад и вперед (обычно в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или рассержены): Sheila paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. — В ожидании возвращения врача Шейла нервно ходила взад и вперед по коридору. «We are going to be late», Jordan said irritably pacing up and down the room. — «Мы опаздываем», — раздраженно сказал Джордан, меряя шагами комнату./«Мы опаздываем», — сказал Джордан, шагая взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage. — Лев ходил по клетке взад и вперед.7. to stroll — прогуливаться ( ходить ради удовольствия): 1 strolled along the beach with the warm sun on my face. — Я медленно прогуливался по пляжу, теплое солнце светило мне в лицо. The young couple strolled through the park, arm-in-arm. — Молодая пара под руку прогуливалась по парку. In the evening Madrid fills with people strolling unhurridly from bar to bar. — По вечерам Мадрид наполняют гуляющие пары, которые не спеша переходят от бара к бару.8. to amble — двигаться мелкими шагами, семенить; идти неторопливым шагом, брести, бесцельно бродить; идти иноходью ( о лошади): An old man appeared from behind the house and ambled across the yard. — Из-за дома показался старик, который бесцельно бродил по двору. We ambled around the town. — Мы бродили по городу. One of the horses, the white one, slowly ambled toward me. — Одна из лошадей — белая — иноходью приблизилась ко мне.9. to saunter — прогуливаться, прохаживаться, фланировать (ходить с гордым видом, что нередко у других вызывает раздражение): We sauntered up and down the street. — Мы прогуливались/прохаживались вверх и вниз по улице. «Shouldn't you be in class?» — the teacher asked the girls who were sauntering down the corridor. — «Вы разве не должны быть в классе?» — спросил преподаватель девочек, спокойно прогуливающихся по коридору. I sauntered into the garden, where some friends were chatting near the fire. — Я медленно прошел в сад, где у костра болтали несколько моих друзей. As usual, he sauntered into the class twenty minutes late. — Он с независимым видом вошел в класс как обычно с двадцатиминутным опозданием.10. to trudge — устало ходить, тяжело ступать, тащиться (тяжело двигаться медленными шагами, потому что вы устали): Mother walked for four miles to the nearest store trudging back home with her bag of groceries. — Мать ходила в магазин в четырех милях от дома, а потом устало тащилась домой с тяжелой сумкой продуктов. Trudging through the sand was exhausting. — Тащиться по песку было тяжело. He trudged the streets all day. — Он таскался по улицам целый день. Не trudged wearily up the hill. — Он устало тащился в гору.11. to plod — брести ( с трудом), тащиться, медленно плестись, устало плестись (еле-еле передвигая ноги из-за усталости или потому что вы несете что-либо тяжелое): Не plodded wearily home. — Он устало плелся домой. The travelers plodded through deep snow at the side of the railroad. — Путешественники устало плелись по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна./Путешественники медленно брели по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkey was plodding slowly along underthc heavy load. — Ослик еле плелся под тяжестью поклажи.12. to hobble — ковылять, прихрамывать: Не hobbled along. — Он шел прихрамывая. The man hobbled along on his crutches. — Мужчина ковылял на костылях.13. to shuffle — ходить шаркая ногами (двигаться медленно и с шумом, не поднимая ног от пола на должную высоту): Не shuffled to the bar across the room. — Он пошел шаркающей походкой к бару. Supporting herself on Ann's arm the old woman shuffled towards the door. — Опираясь на руку Анны, старушка шаркая шла к двери. I heard Bob shuffling around the kitchen. — Я слышала, как Боб шаркая ногами тяжело двигался по кухне.14. to shamble — ходить вразвалку; ходить волоча ноги (медленно и неуклюже, ленивой походкой двигаться, наклоняясь вперед): The old man shambled off. — Старик, волоча ноги, пошел прочь. Не shambled into the room and up lo the window. — Он ввалился в комнату и вразвалку подошел к окну. Looking tired, Parker shambled to the stage and started playing. — С усталым видом Паркер медленно прошел на сиену и начал играть.15. to tiptoe — ходить на цыпочках ( стараться быть незамеченным или не производить шума): Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. — Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. — Они ходили на цыпочках из комнаты в комнату и говорили только шепотом.16. to sneak — ходить крадучись, красться (тихо двигаться прячась от кого-либо, особенно если вы делаете что-либо плохое и не хотите быть пойманным): The thieves sneaked in when the guard had his back turned. — Воры крадучись пробрались внутрь, когда охранник стоял к ним спиной. Polly sneaked in through back yard so that her parents wouldn't wake up and see how late it was. — Полли крадучись вошла со двора так, чтобы не разбудить родителей и не дать им понять, как поздно она пришла.17. to stagger — ходить хромая, ходить шатаясь, шататься (двигаться неуверенной походкой, шатаясь из стороны в сторону, почти падая, особенно из-за того, что вы устали, пьяны или ранены): I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. — Меня ударили по голове, и я с трудом, шатаясь выбрался из комнаты. My father was staggering under weight of a huge parcel. — Мой отец шел пошатываясь под тяжестью огромного пакета.18. to stumble — спотыкаться, ходить спотыкаясь (неуверенно двигаться, натыкаясь на то, что под ногами, или потому, что вы устали или пьяны): The room was dark and Sten nearly fell over a chair as he stumbled to the corner. — В комнате было темно, и Стэн споткнулся о стул и чуть не упал, идя в угол комнаты. Having drunk half a bottle of whisky I stumbled upstairs and to bed. — Выпив с полбутылки виски, я спотыкаясь поднялся наверх и лег в кровать.19. to lurch — идти нетвердой походкой, пошатываться, неуверенно двигаться: Не lurched sideways two steps as the stone rolled by. — Он уклонился на два шага в сторону, когда камень прокатился мимо. Harry lurched to the bathroom clutching his stomach in pain. — Гарри шатаясь побрел в ванную комнату, хватаясь от боли за живот.20. to swagger — расхаживать, ходить с гордым/важным видом, самоуверенно ( идти двигая всем корпусом): Paul swaggered arrogantly into (he boxing ring, as if he had already won the fight. — Павел с гордым видом вышел на ринг так, как будто он уже одержал победу. Sally's boyfriend came swaggering down the steps with his hands in his jackets. — Дружок Салли, засунув руки в карманы, с гордым видом спускался по ступенькам лестницы. Ben left the room swaggering clearly pleased with himself. — Бен гордо вышел из комнаты, весьма довольный собой.21. to strut — ходить с важным видом, выхаживать, вышагивать (ходить с гордо поднятой головой, грудью вперед, всем видом показывая свою важность): Look at him strutting across the office, he thinks he is so important. — Посмотри, как он вышагивает по офису, он думает, что он очень важная птица. During the mating season the male bird will strut in front of the female. — Во время сезона спаривания самец гордо вышагивает перед самкой.22. to wander — бродить, бесцельно ходить (часто по местам, которые вы не знаете): Tom spent most of his free time wandering about in the woods. — Большую часть своего свободного времени Том бродил по лесам. For an hour and a half we were wandering around the old city, completely lost. — Совершенно заблудившись, часа полтора мы бродили по старому городу.23. to prowl — рыскать, идти крадучись (тихо передвигаться, оставаясь незамеченным, особенно при попытке что-либо украсть или напасть на кого-либо): The nurse said that she could hear someone prowling in the garden. — Няня сказала, что она слышала, как кто-то крадучись ходил по саду. Several wolves prowled around the camp, but they were kept at bay by the fire. — Несколько волков рыскали у лагеря, но их остановил огонь костра. The police have warned the public the killer may be prowling the streets. — Полиция предупредила население, что убийца еще может бродить по улицам.24. to wade — ходить по воде, шлепать: Ellen waded into the water then started swimming across the river. — Эллен вошла в воду и поплыла на тот берег реки. The rescuers worked wading waist deep in the muddy water. — Спасатели работали по грудь в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded ashore. — Рыбак вышел из лодки и вброд пошел к берегу.25. to pick one's way — осторожно ходить (идти, выбирая дорогу, обходя опасные места): The boys began to pick their way over the rocks towards the ocean. — Мальчики начали осторожно двигаться по камням в сторону океана. Gathering her skirt she began to pick her way through the puddles. — Подобрав юбку, она начала пробираться, обходя дождевые лужи.26. to edge — ходить пробираясь боком; ходить по краю (медленно и осторожно, двигаясь боком через небольшое, узкое пространство, которое не позволяет идти нормальным шагом): Ben edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. — Бэн протиснулся через парадную дверь, которую по-видимому заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the bar. — Пробравшись боком через толпу, я наконец смог добраться до бара. -
12 trot
trɔt
1. сущ.
1) рысь at trot go at a trot set off at a trot break into a trot
2) быстрый шаг go off at a trot
3) разг. ребенок, который учится ходить
4) амер.;
студен.;
сл. перевод, подстрочник;
шпаргалка ∙
2. гл.
1) идти рысью (о лошади)
2) пускать рысью to trot a person off his legs ≈ загонять человека
3) спешить, торопиться ∙ trot about trot along trot away trot off trot out trot round Syn: run рысь - collected * собранная рысь (конный спорт) - at a * рысью, на рысях - to go at a * идти рысью, идти на рысях - to set off at a * пойти рысью - to break into a * перейти на рысь - to put the horse to the * пустить лошадь рысью заезд на рысистых испытаниях (конный спорт) - a mile * for three-year-olds заезд на милю для трехлеток быстрая походка, быстрый шаг;
рысца - to go off at a * быстро уйти, удалиться рысцой прогулка быстрым шагом, пробежка - to go for a * быстро пройтись, пробежаться быстрый легкий танец или танцевальный шаг (разговорное) ребенок, который учится ходить (разговорное) маленькое или молодое животное (американизм) (сленг) буквальный перевод, подстрочник;
шпаргалка > to be on the * быть занятым > to keep smb. on the * не давать кому-л. покоя /передышки/;
загонять кого-л. > tasks that kept him on the * all day дела, которые не позволяли ему расслабиться в течение всего дня > to have five wins on the * выиграть пять раз подряд > he has the *s (просторечие) у него понос, его несет идти рысью - to * short идти мелкой рысью;
семенить( о человеке) - to * five kilometres пройти /проехать/ рысью пять километров пускать рысью (тж. to * a horse) объезжать рысью - to * the hills пройти рысью по холмам обыкн. (разговорное) идти быстрыми мелкими шагами, торопиться - now I must be *ting а теперь мне надо бежать - the toddler *ted after his father ребенок семенил за отцом качать( ребенка) на ноге разыграть( кого-л.) ;
подшутить (над кем-л.) > to * in double harness ладить друг с другом;
быть счастливым в браке > to * smb. off his legs /to death/ загонять кого-л. (презрительное) старуха, старая карга (тж. old *) ~ амер. студ. sl. перевод, подстрочник;
шпаргалка;
to keep (smb.) on the trot не давать (кому-л.) покоя;
загонять (кого-л.) trot бежать, спешить;
trot about суетиться ~ быстрая походка ~ идти рысью ~ амер. студ. sl. перевод, подстрочник;
шпаргалка;
to keep (smb.) on the trot не давать (кому-л.) покоя;
загонять (кого-л.) ~ пускать рысью;
to trot a horse пустить лошадь рысью;
to trot a person off his legs загонять человека ~ ребенок, который учится ходить ~ рысь ~ презр. старая карга ~ пускать рысью;
to trot a horse пустить лошадь рысью;
to trot a person off his legs загонять человека ~ пускать рысью;
to trot a horse пустить лошадь рысью;
to trot a person off his legs загонять человека trot бежать, спешить;
trot about суетиться ~ out показывать (товары) ~ out показывать рысь (лошади) ~ out щеголять( чем-л.) ;
trot round водить, показывать (город и т. п.) ~ out щеголять (чем-л.) ;
trot round водить, показывать (город и т. п.) -
13 amble
ˈæmbl
1. сущ.
1) иноходь (о лошади)
2) а) легкая походка, легкий шаг б) танцевальный шаг
2. гл.
1) идти иноходью
2) ехать на иноходце William was ambling on a favourite horse through the park of Hampton Court. ≈ Вильям ехал на любимом иноходце через парк Хэмптон Корта.
3) идти легким шагом A good-natured but extremely fidgety and cautious old gentleman, ambled up and down the room. ≈ Добродушный, но чрезвычайно беспокойный и предусмотрительный человек бегал туда-сюда по комнате. Syn: walkиноходь легкая, неторопливая походка - to come along at an * подойти не спеша прогулка неторопливым шагом бежать иноходью ехать верхом на иноходце двигаться мелкими шагами, семенить идти легким, неторопливым шагом - to * lazily лениво двигаться - he *d around the town он бродил по городуamble ехать на иноходце ~ идти иноходью ~ идти легким шагом ~ иноходь ~ легкая походка, легкий шаг -
14 trot
I1. [trɒt] n1. 1) рысьcollected [round, short, sitting] trot - собранная [крупная, короткая, учебная] рысь ( конный спорт)
at at trot - рысью, на рысях
to go at a trot - идти рысью, идти на рысях [ср. тж. 2, 1)]
2) заезд на рысистых испытаниях ( конный спорт)2. 1) быстрая походка, быстрый шаг; рысцаto go off at a trot - быстро уйти, удалиться рысцой [см. тж. 1, 1)]
2) прогулка быстрым шагом, пробежкаto go for a trot - быстро пройтись, пробежаться
3) быстрый лёгкий танец или танцевальный шаг3. разг.1) ребёнок, который учится ходить2) маленькое или молодое животное4. амер. сл. буквальный перевод, подстрочник; шпаргалка♢
to be on the trot - быть занятымto keep smb. on the trot - не давать кому-л. покоя /передышки/; загонять кого-л.
tasks that kept him on the trot all day - дела, которые не позволяли ему расслабиться в течение всего дня
to have five [ten etc] wins on the trot - выиграть пять [десять и т. д.] раз подряд
he has the trots - прост. у него понос, его несёт
2. [trɒt] v1. 1) идти рысьюto trot short - а) идти мелкой рысью; б) семенить ( о человеке)
to trot five kilometres - пройти /проехать/ рысью пять километров
2) пускать рысью (тж. to trot a horse)3) объезжать рысью2. обыкн. разг. идти быстрыми мелкими шагами, торопиться3. качать ( ребёнка) на ноге4. разыграть (кого-л.); подшутить (над кем-л.)♢
to trot in double harness - а) ладить друг с другом; б) быть счастливым в бракеII [trɒt] n презр.to trot smb. off his legs /to death/ - загонять кого-л.
старуха, старая карга (тж. old trot) -
15 trot
1. noun1) рысь2) быстрая походка3) ребенок, который учится ходить4) pejor. старая карга5) amer. stud. slang перевод, подстрочник; шпаргалкаto keep smb. on the trot не давать кому-л. покоя; загонять кого-л.2. verb1) идти рысью2) пускать рысью; to trot a horse пустить лошадь рысью; to trot а person off his legs загонять человека3) бежать, спешитьtrot abouttrot outtrot roundSyn:run* * *1 (0) рысца; рысь2 (n) буквальный перевод; быстрая походка; быстрый шаг; заезд на рысистых испытаниях; пробежка; прогулка быстрым шагом; старуха3 (v) идти рысью* * ** * *[trɑt /trɒt] n. рысь, торопливая походка; подстрочник, шпаргалка v. идти рысью, пускать рысью, спешить, бежать или идти быстрыми мелкими шагами* * ** * *1. сущ. 1) рысь 2) быстрый шаг 3) рысистые испытания (в конном спорте) 4) разг. а) ребенок, который учится ходить б) маленькое животное 5) амер.; студен.; сленг перевод 6) сленг; тж. мн. понос 2. гл. 1) а) идти рысью (о лошади) б) пускать рысью 2) спешить 3) подсмеиваться над кем-л. 4) провожать -
16 trot
1. n рысьat at trot — рысью, на рысях
to go at a trot — идти рысью, идти на рысях
2. n заезд на рысистых испытанияхgood-bye, I must trot along — до свидания, мне надо бежать
3. n быстрая походка, быстрый шаг; рысцаto go off at a trot — быстро уйти, удалиться рысцой
4. n прогулка быстрым шагом, пробежкаto go for a trot — быстро пройтись, пробежаться
5. n быстрый лёгкий танец или танцевальный шаг6. n разг. ребёнок, который учится ходить7. n разг. маленькое или молодое животное8. n разг. амер. сл. буквальный перевод, подстрочник; шпаргалкаtasks that kept him on the trot all day — дела, которые не позволяли ему расслабиться в течение всего дня
9. v идти рысью10. v пускать рысью11. v объезжать рысью12. v обыкн. разг. идти быстрыми мелкими шагами, торопиться13. v качать на ноге14. v разыграть; подшутить15. n презр. старуха, старая каргаСинонимический ряд:1. hag (noun) beldam; biddy; crone; drab; hag; witch2. lope (noun) jog; lope3. pony (noun) crib; pony4. run (verb) amble; canter; hurry; jog; keep a steady pace; lope; run; step lively -
17 amble
['æmb(ə)l]1) Общая лексика: бежать иноходью, двигаться мелкими шагами, ехать верхом на иноходце, ехать на иноходце, идти иноходью, идти лёгким, неторопливым шагом, идти лёгкой походкой, иноходь, лёгкая походка, лёгкая, неторопливая походка, лёгкий шаг, прогулка неторопливым шагом, семенить2) Биология: быстрый шаг, гулять3) Сельское хозяйство: ходить иноходью -
18 ділгыны
неперех. идти лёгкой походкой; идти быстро, мелкими шагами; -
19 быгыль-быгыль
изобр. - подражание ходьбе мелками шагами; \быгыль-быгыль мунны идти частыми, мелкими шагами, семенить (о полном низкорослом человеке) -
20 amble
1. [ʹæmb(ə)l] n1. иноходь2. лёгкая, неторопливая походкаto come along at an amble - подойти не спеша /вразвалку/
3. прогулка неторопливым шагом2. [ʹæmb(ə)l] v1. 1) бежать иноходью2) ехать верхом на иноходце2. 1) двигаться мелкими шагами, семенить (тж. to amble along)2) идти лёгким, неторопливым шагом
- 1
- 2
См. также в других словарях:
идти — Двигаться, направляться, отправляться, следовать, ходить. Войско двинулось в путь, тронулось. Куда вас Бог несет? Пожалуйте в гостиную. Шел я радостно сюда, как жених грядет к невесте . Некр. .. Ср … Словарь синонимов
семени́ть — ню, нишь; несов. разг. 1. Идти частыми, мелкими шагами (шажками). Григорий, чуть нагнув голову, широко и твердо шагал по улице в ту сторану, где жил Андрей Веселов. Терентий семенил рядом, забегая то с правой, то с левой стороны. А. Иванов,… … Малый академический словарь
СЕМЕНИТЬ — СЕМЕНИТЬ, ню, нишь; несовер. Идти частыми, мелкими шагами. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
семенить — ню, нишь; нсв. Разг. Идти частыми, мелкими шагами; быстро перебирать ногами. С. вслед за матерью (о ребёнке). С. ногами. Щенок семенил рядом на своих слабых лапках … Энциклопедический словарь
семенить — ню/, ни/шь; нсв.; разг. Идти частыми, мелкими шагами; быстро перебирать ногами. Семени/ть вслед за матерью (о ребёнке) Семени/ть ногами. Щенок семенил рядом на своих слабых лапках … Словарь многих выражений
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Италия — I (королевство; лат. и итал. Italia, франц. Italie, нем. Italien, англ. Italy) средний из трех южно европейских п овов, Апеннинский, с соседней равниной По и южн. склонами Альп, большими о вами Сицилией и Сардинией и многими меньшими. Положение,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона